老板娘轻叹一声後,拿出准备的小礼物给她跟村上同学们当纪念品,慰劳他们的辛苦。
「这是店里自印的桌历,妳考上大学後若有空打工,打上面的电话来问问。知道吗?」
拿到礼物开心无比的她点点头,立刻拆开。
印刷精美的宠物店桌历,上头是可爱无比的幼犬及幼猫。热心的松下小姐靠过来,教她上头各狗狗跟猫咪的外来语正确念法。
老实说,学日文这段期间,除了文法难丶中日汉字不同等,她最讨厌的就是直接音译外来语的片假名词汇!
若是找不到日文中可以代替的新词汇就算了,但网路上的文章,彷佛像要表现自己外语能力高人一等的优越感似的,舍弃往昔汉字词汇,硬是直接音译,让完全看不懂的她不是问行动字典栗原先生,就是查网路字典查到昏头,还不一定查得到!
不过现在她没空抱怨讨人厌的外来语,因为她注意到村上同学一开始并未拆礼物,而是看到她拆礼物後才跟着拆的行为,引起她心中微微不安的焦虑。
虽然其他人没什麽反应,但天啊,在打工的最後一天,她有没有做出什麽失礼的事?
礼物不是收到时就该当场拆开并立刻表达感谢之意吗?
与众人留下联络方式,依依不舍的结束两星期辛苦却又有趣的宠物店打工後,她并未直接回家,而是飞冲商店街里的药妆店。但在途中,忐忑不安的她一直想这个问题,深怕自己做了件失礼的事。
焦急的,本想立刻用手机访问题,但想想,若连这种小事都问他也未免太黏人了,所以她自力自强自己查。
呼,松口气。还好,她刚刚先拆礼物的行为不算失礼。
因人而异。日本旧时的习惯虽是不当场拆礼物,但受欧美影响,所以有些年轻人还是会当场拆礼物。也就是说,长辈或是严守礼仪者通常不当场拆礼物,而年轻人或是较熟的朋友就会当场拆。总之,不管喜不喜欢收到的礼物,只要面露欢欣之意即不失礼。
走进药妆店,她开始寻找下手的目标。
栗原先生送她和室椅,虽然那天开玩笑说拿布丁抵就可以,但是她才没那麽厚脸皮,礼尚往来的,她也想买礼物回送栗原先生当新年礼。
栗原先生身上穿的丶手上拿的,一看就知道是名牌。她还是学生,所有花费都要靠家里,就算有打工,也是送不起上班族用的名牌货啊!