('戚本同),可见这句北方俗语当时已经流行,不是后人代改的。而且" 白放着可惜旧了" 不清楚,仿佛已经旧了,使这十二枝宫花大为减色,其实是说" 老搁着旧了可惜".同回焦大骂大总管赖二:" 焦大太爷跷起一只脚(戚本作" 腿" ),比你的头还高呢" ,似带秽亵,戚本更甚。全抄、庚本作" 焦大太爷跷跷脚,比你的头还高呢" ,比较含糊雅驯。第八回宝玉掷茶杯," 打个虀粉" ,当指" 打了个碎为虀粉".他本作" 打了个粉碎".以上四项与甲戌本第五回的异文性质相仿,都是较粗糙的初稿,他本是改笔。又有俗字甲戌本写法较特别,如"一扒(巴)掌" (第六回),他本作" 一把掌" ;" \ue237嘴" (第六、七、八回)他本作" 努嘴".甲戌本其他异文大都是南京话,如第六回" 那板儿才亦(也才)五六岁的孩子," 他本缺" 亦" 字;第七回"亦发连贾珍都说出来" ,戚本同,全抄、庚本作" 越发".也有文言,第六回给刘姥姥开出一桌" 客馔" ,戚本同,全抄、庚本作" 客饭"(注十三)。这些异文戚本大都与甲戌本相同,有几处也已经改掉了,与他本一致。但是戚本第七回有吴语," 尤氏问派了谁人送去" ──全抄本第五十九回第一页下也有" 这新鲜花篮是谁人编的?" 他本无" 人"字。弹词里有" 谁人" ,近代写作" 啥人".第六十七回戚本特有的一段又有吴语" 小人" (儿童)──第九页上,第五行。全抄本吴语很多,庚本也偶有(注十四),显然是此书早期的一个特色。第六回只有戚本有回末套语,回目也是戚本独异,作" 刘老妪一进荣国府".第三十九回回目" 村姥姥是信口开河,情哥哥偏寻根究底" ,戚本作" 村老妪是信口开河,痴情子偏寻根究底" ,全抄本作"村老妪谎谈承色笑,痴情子实意觅踪迹".前面提起过,全抄本此回几乎全部用" 嫽嫽" ,显然是可靠的早本,回目也是戚本回目的前身," 村老妪" 这名词是书中原有的。第四十一回回目,戚本也与庚本不同,作" 贾宝玉品茶栊翠庵,刘老妪醉卧怡红院" (程本同,不过" 老妪" 作" 老老" )。显然戚本" 刘老妪" 的称呼前后一贯,还是早期半文半白的遗迹。第七、八两回回目纷歧。第七回戚本作" 尤氏女独请王熙凤,贾宝玉初会秦鲸卿" ,称尤氏为" 尤氏女" ,仿佛是未嫁的女子。甲戌本作" 送宫花周瑞叹英莲,谈肄业秦钟结宝玉" ,称周瑞家的为周瑞,更不妥。下句" 秦钟结宝玉" ,其实是宝玉更热心结交秦钟。庚本"送宫花贾琏戏熙凤,宴宁府宝玉会秦钟" ,上句似乎文法不对,但是在这里" 送宫花" 指" 当宫花送来的时候" ,并不是贾琏送宫花。但是称白昼行房为戏凤,仍旧有问题,俞平伯也提出过。第八回戚本作" 拦酒兴李奶母讨恹,掷茶杯贾公子生嗔" ," 贾公子" 与" 尤氏女" 都是此书没有的称呼,带弹词气息。甲戌本此回回目作" 薛宝钗小恙梨香院,贾宝玉大醉绛芸轩。"全抄、庚本作" 比通灵金莺微露意,探宝钗黛玉半含酸" ,似乎是后改的,因为第三十五回才透露莺儿原名黄金莺,那一回回目" 白玉钏亲尝莲叶羹,黄金莺巧绾梅花络" ,显然是现取了" 黄金莺" 的名字去对" 白玉钏".统观第六、七、八回,这三回戚本、甲戌本大致相同,是文言与南京话较多的早本,戚本稍后,已经改掉了一些,但是也有漏改的吴语,甲戌本里已经不见了的。庚本趋向北方口语化,但是也有漏改的地方,反而比戚本、甲戌本更早。全抄本的北边话更道地。例如第七回焦大说:这等黑更半夜(庚本,半文半白──早本漏改)这样黑更半夜(戚、甲戌本,普通话。南京话同)这黑更半夜(全抄本,北方话)但是戚本、甲戌本也有几处比他本晚,如第六回刘姥姥对女婿称亲家爹为" 你那老的" ,甲戌本有批注:" 妙称。何肖之至!" 全抄本作" 你那老人家" ,庚本误作" 你那老家".既然批者盛赞" 老的" ,作者不见得又改为" 老人家".当然是先有" 老人家" ,后改" 老的".第七回周瑞家的送宫花," 穿夹道,彼时从李纨后窗下过,隔着玻璃窗户,见李纨在炕上歪着睡觉呢。" (庚本第一六四页。全抄本次句缺" 彼时" ,句末多个" 来" 字。甲戌、戚本缺加点的十九字,批注:" 细极。李纨虽无花,岂可失而不写,故用此顺笔便墨,间三带四,使观者不忽。" )别房的仆妇在窗外走过,可以看见李纨在炕上睡觉,似乎有失尊严,尤其不合寡妇大奶奶的身分,而且也显得房屋浅陋,尽管玻璃窗在当时是珍品。看来是删去的败笔。甲戌、戚本有批注,可见注意此处一提李纨,不会有遗漏字句或后人妄删。二详红楼梦(6 )周瑞家的送花到凤姐处," 小丫头丰儿坐在凤姐房中门槛上" ,摆手叫她往东屋去:" 周瑞家的会意,忙蹑手蹑足往东边房里来,只见奶子正拍着大姐儿睡觉呢。周瑞家的巧(悄)问奶子道:\' 姐儿睡中觉呢?也该请醒了。\' 奶子摇头儿。正说着,只听那边一阵笑声,却有贾琏的声音。" (庚本第一六四页)全抄本同,甲戌、戚本作"\'奶奶睡中觉呢?……\' ……正问着,……" 当然是后者更对,但是前者也说得通,不过是随口撘讪的话,不及后者精警。同回秦钟自忖家贫无法结交宝玉," 可知贫窭二字限人,亦世间之大不快事" (庚本第一七一页)。全抄本" 窭" 误作" 缕".甲戌、戚本作" 可知贫富二字限人," 句下批注:" 贫富二字中失却多少英雄朋友。" 王府本批:" 此是作者一大发泄处,可知贫富二字限人。总是作者大发泄处,借此以伸多少不乐。""限人" 比" 陷人" 较平淡,而语意更深一层,也更广。三条批语指出这句得意之笔的沉痛,王府本的两条并且透露这是作者的一个切身问题。以上四点都是文艺性的改写,与庚本、全抄本这三回语言上的修改,性质不同。第七回的标题诗写秦氏,末句" 家住江南本姓秦" ,书中并没提秦家是江南人或是在江南住过。秦氏列入" 金陵十二钗" ,似乎只是因为夫家原籍金陵。第八回标题诗:古鼎新烹凤髓香,那堪翠斝贮琼 ', ' ')