希腊文字型如无法显示请安装希腊字型谢谢
重新认识「马太福音六章9节」
与「路加福音十一章2节」父与神之间形象的关係
引言
「马太福音六章9节」与「路加福音十一章2节」,正是一般人所熟知的主祷文的开头第一句话,这边所谓的一般人并非仅仅是基督徒,因为主祷文的力量早以渗入今日的流行文化当中;虽然杨牧谷在其着作j乎是所有不同宗派都会使用的经文,但是他却忽略了,主祷文的经文有两个不同出处,然而这两段经文时至今日,在当今基督教会界仍有不同的詮释;各宗派都选择适合自己的神学观来解释这两段不同的经文,反而隐藏了原本这两段经文原有的涵意了。
本文并不会对这两段经文做全文的解读与研究,只针对这两段经文的第一句做研究,理由在於这两段经文的第一句,反映了马太与路加这两位作者是怎样的看待我们人与神之间的关係,我们与父之间的关係,父又是怎麼与神產生了连结;又是怎样的看待当时他们周遭基督徒的信仰光景,马太与路加又为什麼要以这样的语汇将耶穌基督在祷告方面的教导来做不同的表现。
进而透过本文的重新思想我们个人、家庭、肢t与神的关连,透过本文我们重新回到初代教会时代,t验无论是耶穌基督、马太还是路加都t验过的经歷,对父与神之间的形象连结做更新的认识。
从经文中寻求神与父的面貌
比较希腊文圣经bibleworksnbreeklxxbnt的这两段经文,马太福音六章九节「ernbno`nbbovranoij\nbianbso.onoma,so\」及路加福音十一章二节「ernbianbso.onoma,basiso\」,可见马太福音确实比路加福音在「er」后面多了「h`mwno`nbbovranoij\」也就是现今和合本圣经在路加福音十一章二节「我们在天上的父有古卷只作:父阿」,而实际上原来和合本圣经马太福音与路加福音皆是使用「我们天上的父」做为和合本圣经的翻译。而新译本圣经虽然在这段经文的翻译上回到原本的「父啊」但仍在后面加註「有些抄本在此有“愿你的旨意行在地上,如同行在天上”一句」这段解释。
整个马太福音第六章只有「马太福音六章9节」是使用「er」,其他节虽然仍翻译为「父」,却都是「h,r」,希腊文「er」是「h,r」的单数yx呼格名词1j,两者有什麼差别呢可以从旧约七十士译本lxxarahifs找到答案,「er」在旧约创世纪二十二章七节「eipende.isaakpro.jabraamnbso.nnbse,ranbbsero`de.eipennbsi,innbse,knonnbwnivdo.nbso.prkai.nbsa.ppoinnbso.onnbbo`,sin」指的正是以撒对亚伯拉罕说话时所用的称呼,「h,r」在以赛亚书六十叁章十六节「s.nba.rnbneinbsiabraamovknbnwh`majkai.iovkevpe,gnwh`majav.s,k,rienbnr`saih`majavpvavrchjnbso.onoma,soevfvh`majinj」这裡则是用来做为对耶和华的称呼。看来马太福音与路加福音的作者都同意,当我们在对神祷告时,就像以撒对亚伯拉罕那样的关係。
「马太福音六章9节」除了思高译本翻译为「我们在天的父」,其他译本就本段经文并无太大差别,这裡的「天」或「天上」都是「ovranoij」翻译过来的,「ovranoij」是「ovrano,n」复数yx间接受词,「ovrano,n」则是「ovranoij」单数yx受词名词,「ovrano,n」则是出自旧约创世纪bibleworksnbreeklxxbnt一章八节「神称空气为天。」kai.evka,leseno`qeo.jnbso.nbmaovrano,n裡,换句话说创世纪指的天为单数,单数的天「ovrano,n」在旧约有一六六处经文使用,在马太福音只有一处经文使用;复数的天「ovranoij」在旧约只有五处经文使用含思高版旧约圣经智慧篇为五处,且多为诗歌t的经文2j,但是马太福音却有十九处经文使用。单复数都翻为「天」,dr.nb.pbellman指出这样的繆误,应该翻译为「我们在诸天的父」,因为这段经文关乎神的重大教义,「ovranoij」这个字也有天堂或天国的涵义3j,甚至於有天王或天上的王的涵义4j,一般也会用叁重天来说明dr.nb.pbellman前面所言的诸天,其实在量子物理学发展的今天,虽然要以科学来演绎甚至试验出多维空间的事实,事实上「ovranoij」5j早已说明了多重空间的涵义。马太福音在这句话中加上「ovranoij」,则是再次强调「er」就是起初创造宇宙的父,也就是说不只比我们的父亲还亲,也比一切的空间与时间还伟大。当然,不管是单数也好,复数也好,不同的选用也有可能是基於诵读的理由。
主祷文在路加福音中记载的较为简略,一般认为马太福音版本代表的是,根据研究,路加的主祷文较短应为最初的形式,马太将主祷文扩充具对句的形式,是为了礼拜形式的需要﹒对句的形式是礼拜仪式的需要﹒对句的形式是礼拜仪式的传统特徵之一﹒其他关於最初形式的研究较为繁复,在此不予讨论﹒
其实在字典中「er」6j的解释都从「h,r」,从前面就「er」与「h,r」两种不同经文出现的位置,可以说是两个同义不同位格的字。维基路字典中的「h,r」有四个涵意,第一个是er,第二个是「eofzes」希腊神话天帝宙斯的暱称,第叁个是「resflflladdressofolderpeople」长者的尊称,第四个是「aor」有家世、血缘、血脉传承,也就是法律上被继承人的意思。
换句话说「h,r」这个字在希腊文化中可说是一语数关,既有「神」的意思也有「父」的意思,但是在父亲的意义上多一点点,只是把父亲的形象投s在宙斯的身上,因为在希腊从有歷史记录开始,血缘关係基本上是根据父亲来决定的,所以父亲的形象是不可侵犯的,尤其如希腊英雄的父亲,往往会伴随着神一般的传说,使得英雄的血缘有着与一般人不同的传奇,这也使得血缘成为印证父的记号,而今天法律上的继承权与被继承权正是以血缘做为判断的依据。
从前面的说明,就可以知道,犹太人向来只认为亚伯兰abram希伯来文发音才是崇高的父,眾民的父abraham,却不认为神是他们的父,这可以在新约发现,因为传统的犹太人觉得用「er」来称呼神是不敬的。
虽然旧约曾暗示神是其子民的父亲,然而在新约时代之前的巴勒斯坦犹太教,没有任何证据显示旧约时代的犹太人在个人的祷告中使用「er」这个字来称呼神7j,旧约时代的犹太先知寧可用「h,r」来称呼神。换句话说,比方说犹太人的先知或歷代以se列王即使也称呼神为天父8j,但是对神就是有求饶恕或怜悯的意思9j,没有父子之间那样的亲近。所以可知耶穌用这样的字义来做为教导门徒向神祷告是敬拜仪式上前所未有的革命;当然也是有其特别的时代背景。
重新面对神的一种革命
自从公元前叁叁二年亚歷山大叁世建立了横跨欧亚非叁洲的大帝国后,希腊文化就像二十世纪后期起的美国文化一样,成为一种跨国的强势文化,再加上亚歷山大叁世师承哲学家亚理斯多德,对於各地不同风俗与信仰皆给予尊重与发展,也就是今天所谓的本土化,而战争中的间谍活动与外j活动,也使得希腊文化藉由各地j通、贸易与各地的文化与宗教加速的融合;也就是所谓的「希腊化运动」。
也因此希腊文在当时成为一种流行的语言,如同今天的英文一样,即便在亚歷山大叁世死后,罗马帝国起而代之,仍尊崇希腊文化,使用希腊语文。10j
这也正是新旧约圣经彼此所衔接的两约之间,而两约之间的犹太人由於正处在一个希腊化的环境当中,也就是希腊哲学与犹太哲学逐渐融合在一起,这可以从七十士译本了解,两种文化再加上东方文化中的父与神之间关係也渐渐融合起来。
也就在希腊化运动这样的背景底下,父与神的关係有了连结。耶穌基督同时期的希伯来思想家「裴洛」philojdaesofandria,是将父与神的形象作连结的一个重要开始的思想家,裴洛用大量的希腊哲学术语来描述他的犹太教唯一真神,裴洛是犹太人,但用希腊文思考与写作,这在当时是很普遍的
裴洛在「论特定律法」despecialibsnbibsii.198中认为「神是世界及其中一切事物的祖先,父亲与救世主,他有凭藉这些而抚养维持我们的力量与权利。」他在该书iv.180再一次认为神是创造者和父亲;是万物之父11j。他更认为在对太一的领悟中生活的那些人,被正确的称为「神之子」。12j
巴克莱wimbarcy认为「路加福音十一章2节」耶穌称呼神为父,是基督称呼神独有的特se,笔者认为真正在祷文中将神视作父的唯独基督,因为新约当中并未有其他人物在祷词中称神为父,耶穌并不在基督徒以外的地方对神称呼为父,只有在基督徒一同祷告时才称神为父13j,显然这是一个属於当时基督徒们的符号。14j
耶穌将父与神的形象连结在一起这样的来表达自己,或者说使徒之所以将耶穌这样表达的方式记载下来,主要是要藉着「er」中的承继的涵义15j,来表现耶穌神人二x的位格。
史祈生也认为在主耶穌以前,从没有人敢直接称呼神为父,只敢将神的慈ai比喻成父亲的慈ai。16j霍矷hoh,b.d.也说旧约圣经以上为以se列民族集t的和个人的父,但从未以父为直接的称呼;17j也就是说从未以父做为与神对话的称呼。
所以真正以父亲er的名份称呼神,与神对话,应该是从新约开始,但是在新约中除了耶穌的祷告及「马太福音六章9节」与「路加福音十一章2节」之外,对神以父亲之名称呼者,除耶穌以外并未有其他的人物在祷告中也是使用这样的称呼,这代表以儿子的地位向神祷告并称呼神为父之名,在耶穌以前是没有的,在旧约时代也是没有的。
普世观点的宗教语言
任何的思想言论绝非无中生有,而是根据当时的社会环境演绎归纳发展出来的,当时东西方丝路已开通,东方的宗教观已陆续进入希腊化的世界。然而「er」这个字是最能让我们与神之间对话最好的命题字汇。因为在的世界裡「父」并没有神的涵义,「祖先」或有神灵涵义,因为中国人有敬拜「祖先」的习俗,「神」则是天。但是在希腊文「父」、「祖先」、「神」却可以用一个字「h,r」取代。而且其涵义是神是一切万有的「父」,而非「父」变成「祖先」以后成为「神」。
可以说「父」这个字的字义,可以说是具社会x及有限x的,但是「血缘」就具有时间的无限x,所以以家族「父」与「神」就不再是被造者与创造者对立的意义,由於「er」用在血脉关係的称呼在过去旧约或许是对至亲的称呼,如今那至高者的称呼透过耶穌也不再这麼遥不可及了,若是再继续用「h,r」这个字来面对神反倒是轻看了耶穌的救赎,所以说「er」这个字看似有限,但也可以说这个字显现了神的超越x。如果把主祷文的第一句话,把对神的称呼当成一种宗教语言来看,从到底要怎麼样取自有限世界的语言来谈及那位无限者呢无论是否定语言、单义语言、类比语言、模式语言任何个别的语言模式都没有办法完全的来合成一个有意义的系统。18j而重新认识「父」与「神」,可以说是重新认识自己19j,这也就是血缘与承继的涵义。
虽然只是一节短短的经文,对於古代基督教会教父们的神学思想,却有很大的影响,比较古代基督教会各流派信经的内容,或许对於耶穌的信仰宣告不尽相同,但对於「我信独一真神,万能的父,」却都是一致的,从某个角度来看,让希腊人拋弃过去的多神偶像崇拜信仰,接受犹太一神信仰,可以说是犹太神学的胜利。