「钱?」从未被松下小姐凶过的她,一头雾水吓得猛摇头,「不是啦,我的意思是『ok』。」
「ok?」哎呀,松下轻骂自己一声。活泼可爱小美女琪琪外型几乎跟日本人没两样,毫无违和感的,害她完全忘了她是外国人!
「没错没错,是ok没错。」
「我不怕跳蚤,没问题。」
「ごめんね(抱歉罗)。」脾气来得快也去得快的松下带点歉意的说明:「琪琪,我一时昏头误会了。因为在日本,那手势也代表『钱』,而且还代表黑钱等负面意思。」说完,比一下给她看。
误会解开,松一口气的她,又比ok手势回松下小姐……嗯?仔细瞧瞧,还真让她现两人手势有点不太一样。这可有趣罗。
「松下小姐妳看!」小手指着自己的ok手势,努力用不完整的日文说明:「我的手心朝外,而妳的手心朝内,会不会因为这样,所以代表的意思不一样?」
「也许喔。」这下子松下的兴趣被挑起,「还挺有趣的。」自己比来比去後,竟抓过她说:「我们来比一比,跟上次学动物叫那样!嗯……就先从最常用的数字开始比。」
「好啊。」
上回的另类教学非常有趣,所以她开心的一边念一丶二丶三,一边比数字。
同时间,松下小姐也一起比,就连刚刚才挨骂的村上同学也被吸引而靠过来,跟着他们一起比。
一到五,日本的手势跟国内一模一样,但是从六开始就不一样了!
日式的六至十需要动用两只手来比,一只手伸开五指代表五,之後再以另一只手加上一根指头代表六丶加两根指头代表七,以此类推,两只手代表十。
而她,才比出六,就被大家笑着说:「那是电话的手势吧?」
「我们也有电话的意思,但要放到耳朵旁边才算吧。」
众人笑到连老板跟老板娘也进来凑热闹,看到她比七,大家更是大笑说:「那是手枪啦!」还不忘砰砰两声做音效。
让她也笑着回:「我们也有手枪的意思喔。」
八跟九倒还好,但她用两只食指交叉比出十时,松下忍不住又开口说:「不不不,那代表『拒绝丶不行丶不正确』。比越多次,拒绝的意思越强喔。」接着举起双手,在头上摆出个圆的动作,补充说:「这动作代表『可以丶正确』。」
这时刚刚挨骂的村上同学不好意思的也加入话题跟着表演,右手握拳放在平摆的左手掌心上,做出磨墨的动作。「这是拍马屁的动作。」
松下随即瞪村上,「不敢碰跳蚤的妳,还真该拍我马屁啊!」
又惹得众人哈哈笑。