「嗯……可这样就不能玩雪了。」
「山上有积雪可以小玩。」拉她往前走,免得真的挡到别人造成不便。
「先说啊,这地区的雪不多也不厚只能过过赏小雪的瘾。」冷笑着补一句:「没考上学校前,妳哪都别想去玩。」
当她不服气正想捶人时,他无视旁人眼光将她被小雪花沾湿的小手放在外套口袋里温着,天气阴冷才会飘小雪……「干嘛?」
明明满心撒花,却还是故意酸他,「不是会影响他人造成旁人心情不舒服?」
「这样才会。」扎实的在她微微冻红小嘴啃一口後,轻叹一句:「我们还真是笨蛋情侣啊。」
「笨蛋情侣?」眸中满是兴奋。「真正的笨蛋情侣要这样!」
当她不怕羞的在他脸颊回吻时,他忍不住又说:「谈恋爱,还真的会降低智商啊。」
逗得她笑得花枝乱颤。
站在游湖散策入口,自认汉字能力强的她扬眉得意地问:「为什麽不是『散步』而是『散策』?中文可没有这个词啊。」
「问这麽简单的问题!」
身兼数职的好用大男朋友白一眼好学的她,眸中有丝淡淡的斥责。
「我不是列了一些同字不同意思的常用中日文词汇给妳?没看没背吗?」
「有啦。」唉,耍帅不成反成狗熊,丢脸。
日文的汉字虽来自她国家的汉字,却自成一格。但她总是仗着自己汉字能力一级棒而偷懒,代价就是偶尔会踢到铁板,免不了被栗原先生念一顿。
像她知道剪头的日文为「散」,但一开始却把理厅「床屋」,误认为是卖床的商店,也把日文原意为地板的「床」当成中文的「床」,惹了不少笑话。
不过对她而言,最困难的是汉字的音。
中文,除破音字,大多数的汉字就只有一个音。
但日文的汉字,明明就是同一个汉字,却有好几种念法。
比方说「月」这个字,当表示「月亮」时,音为「つき」,表示「月份」时,音为「がつ」,表示「几个月」时,音为「げつ」。
上课时,老师说明过,晚上栗原先生帮她加强补课时,也特别说明过,所以她知道,日文的汉字分「训読み(训读)」与「音読み(音读)」。
训读,分以汉字字形丶字义的「字训」,还.../brgt/brgt